Xi espera comunidad estratégica China-Vietnam con futuro compartido
  新版太阳城申博开户 | 2021-05-25 04:06:09

BEIJING, 24 may (Xinhua) -- El presidente chino, Xi Jinping, dijo hoy lunes que China está lista para realizar esfuerzos activos con Vietnam para convertir a los dos países en una comunidad con un futuro compartido que tenga un significado estratégico.

Xi hizo las declaraciones en una conversación telefónica con el presidente vietnamita, Nguyen Xuan Phuc, a quien le pidió transmitir sus sinceros saludos al secretario general del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam, Nguyen Phu Trong.

China y Vietnam están unidos por monta?as y ríos, comentó Xi, quien indicó que la amistad tradicional de "camaradería y hermandad" es el tesoro común de los dos partidos y países y que la buena vecindad es el gran panorama del desarrollo de las relaciones entre los dos partidos y países.

El Partido Comunista de China está a punto de celebrar su centenario, China ha emprendido una nueva expedición para la construcción integral de un país socialista moderno, y Vietnam también hace esfuerzos para lograr sus objetivos de los dos centenarios, indicó Xi.

Las dos partes, sugirió, deben considerar y abordar las relaciones entre los dos partidos y países desde una perspectiva estratégica y a largo plazo y establecer la dirección correcta para que las relaciones entre China y Vietnam avancen.

El Partido y el Gobierno de China se adhieren firmemente a una política amistosa hacia Vietnam, y aprecian que la nueva dirigencia de Vietnam continúe dando alta prioridad a las relaciones con China en su política exterior, dijo Xi.

China está dispuesta a trabajar con Vietnam para ser fieles a la aspiración original de su amistad tradicional, tener en mente los ideales y las misiones históricas compartidas por las dos partes y volver continuamente a su cooperación estratégica integral más pertinente en la nueva era, para inyectar nuevo ímpetu al desarrollo de las relaciones entre los dos partidos y países, así como a sus causas socialistas, agregó.

Xi subrayó que las dos partes deben seguir aprovechando las ventajas especiales de sus intercambios interpartidistas para profundizar el intercambio de experiencias sobre la gobernación del Estado.

Deben potenciar el papel de coordinación del Comité Directivo China-Vietnam para la Cooperación Bilateral, y promover una sinergia de alta calidad entre la Iniciativa de la Franja y la Ruta y el plan de Vietnam "Dos Corredores y un Círculo Económico", a?adió.

Xi también pidió esfuerzos concertados para ampliar continuamente el comercio bilateral, acelerar la conexión de infraestructuras y aprovechar plenamente el potencial de cooperación de las nuevas formas de negocio y los nuevos motores, para servir mejor al desarrollo socioeconómico de ambos países.

Las dos partes, a?adió Xi, deben fortalecer los intercambios entre personas, acelerar la implementación de proyectos con ayuda de China para el bienestar público en Vietnam, y llevar más resultados de su cooperación de ganar-ganar a los pueblos de ambos países.

También deben continuar con la buena tradición de unidad y apoyo mutuo, colaborar para manejar y controlar eficazmente la pandemia de COVID-19, y proteger sustancialmente la vida y la salud de la población, dijo Xi.

China, dijo, está dispuesta a seguir proporcionando toda la ayuda que su capacidad le permita en la lucha de Vietnam contra la pandemia.

Phuc, por su parte, trasmitió los cordiales saludos de Trong a Xi, y felicitó cálidamente al PCCh por su próximo centenario.

Bajo el fuerte liderazgo del PCCh con Xi como núcleo, China ha superado el impacto del brote de la COVID-19, y logró la victoria en tres importantes batallas de la lucha contra la pandemia, la recuperación de la economía y la reducción de la pobreza y la vida del pueblo chino nunca ha sido tan feliz como lo es ahora, afirmó.

La parte vietnamita felicita sinceramente a China por su exitosa gran transformación de levantarse para volverse próspera, y fortalecerse, dijo, y agregó que su país considera y desea que China alcance logros aún mayores en su expedición hacia el objetivo del segundo centenario.

Al indicar que Vietnam y China son hermanos y vecinos cercanos, se?aló que la parte vietnamita siempre apoya a la China socialista en su crecimiento más fuerte, sigue firmemente una política exterior independiente y continuará promoviendo fielmente su amistad con China.

Vietnam está listo para implementar seriamente los consensos de alto nivel entre los dos países, intensificar los intercambios políticos, fortalecer la solidaridad y la confianza mutua, y profundizar la cooperación de ganar-ganar en áreas como economía, comercio, control epidémico e intercambios entre jóvenes y pueblos, así como a niveles locales, a?adió.

Eso ayudará a elevar las relaciones entre los dos partidos y países a nuevas alturas, y contribuirá a la paz regional y al desarrollo de la causa socialista, mencionó.

 
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico: xinhuanet_spanish@news.cn
Volver Arriba

澳門贏幾萬不難: Xi espera comunidad estratégica China-Vietnam con futuro compartido

新版太阳城申博开户 www.122748.com 2021-05-25 04:06:09
本文来源:http://www.122748.com/www_meishij_net/

新版太阳城申博开户,能够有效地清洁牙齿。对狼群自身的忠诚更是重于生命,对自己有过恩惠的动物可以以命来报答。我们也想保护我们所爱的,所关心的  今天本来想说的是,很想念他,很感谢他为这个戏所付出的一切努力,那是绝对不会抹去的!  没有是谁故意炒什么,更没有人是故意伤害什么的。  “华为每年持续在研发上投入了收入的10%,我们心在行业继续领先,我们不仅仅看的是今年或明年,在某些方面我们甚至已经预见到了五年之后。

但是在圆桌访谈中,张庆浩CEO也提到有不收的VR企业随便生产一个几十元的眼镜或者头盔就自命不凡。采用高档碳纤维材质和阳极氧化铝的组合设定。还有学生夸王宝强所在的这个食堂的麻辣拌,多酸甜多麻辣,口味非常棒。”  与周冬雨共同获封影后,虽然因为工作原因还没有时间两个人单独庆祝,但回忆起当时一起拍戏的经历,马思纯非常感谢这个“最佳损友”,“和她演对手戏特别过瘾,现实里我们也成了好朋友,经常互损开开玩笑,也很信任对方。

网民“闫大海”留言感谢公安局关于东北角艺术公寓小区入口马路标线问题被采纳。她说到,广东IPTV上除了点播广场舞视频外,还可以看许多电视节目,甚至连错过的直播节目也能“回看”,再也不用像以前那样定点守在电视机前。华商报记者发现,就诊和检查用时很短,但候诊往往需半天时间。“看病难、看病贵”主要集中在大医院,而中小医院服务态度好、收费低,“看病难、看病贵”的程度要轻得多或者基本就不存在。

BEIJING, 24 may (Xinhua) -- El presidente chino, Xi Jinping, dijo hoy lunes que China está lista para realizar esfuerzos activos con Vietnam para convertir a los dos países en una comunidad con un futuro compartido que tenga un significado estratégico.

Xi hizo las declaraciones en una conversación telefónica con el presidente vietnamita, Nguyen Xuan Phuc, a quien le pidió transmitir sus sinceros saludos al secretario general del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam, Nguyen Phu Trong.

China y Vietnam están unidos por monta?as y ríos, comentó Xi, quien indicó que la amistad tradicional de "camaradería y hermandad" es el tesoro común de los dos partidos y países y que la buena vecindad es el gran panorama del desarrollo de las relaciones entre los dos partidos y países.

El Partido Comunista de China está a punto de celebrar su centenario, China ha emprendido una nueva expedición para la construcción integral de un país socialista moderno, y Vietnam también hace esfuerzos para lograr sus objetivos de los dos centenarios, indicó Xi.

Las dos partes, sugirió, deben considerar y abordar las relaciones entre los dos partidos y países desde una perspectiva estratégica y a largo plazo y establecer la dirección correcta para que las relaciones entre China y Vietnam avancen.

El Partido y el Gobierno de China se adhieren firmemente a una política amistosa hacia Vietnam, y aprecian que la nueva dirigencia de Vietnam continúe dando alta prioridad a las relaciones con China en su política exterior, dijo Xi.

China está dispuesta a trabajar con Vietnam para ser fieles a la aspiración original de su amistad tradicional, tener en mente los ideales y las misiones históricas compartidas por las dos partes y volver continuamente a su cooperación estratégica integral más pertinente en la nueva era, para inyectar nuevo ímpetu al desarrollo de las relaciones entre los dos partidos y países, así como a sus causas socialistas, agregó.

Xi subrayó que las dos partes deben seguir aprovechando las ventajas especiales de sus intercambios interpartidistas para profundizar el intercambio de experiencias sobre la gobernación del Estado.

Deben potenciar el papel de coordinación del Comité Directivo China-Vietnam para la Cooperación Bilateral, y promover una sinergia de alta calidad entre la Iniciativa de la Franja y la Ruta y el plan de Vietnam "Dos Corredores y un Círculo Económico", a?adió.

Xi también pidió esfuerzos concertados para ampliar continuamente el comercio bilateral, acelerar la conexión de infraestructuras y aprovechar plenamente el potencial de cooperación de las nuevas formas de negocio y los nuevos motores, para servir mejor al desarrollo socioeconómico de ambos países.

Las dos partes, a?adió Xi, deben fortalecer los intercambios entre personas, acelerar la implementación de proyectos con ayuda de China para el bienestar público en Vietnam, y llevar más resultados de su cooperación de ganar-ganar a los pueblos de ambos países.

También deben continuar con la buena tradición de unidad y apoyo mutuo, colaborar para manejar y controlar eficazmente la pandemia de COVID-19, y proteger sustancialmente la vida y la salud de la población, dijo Xi.

China, dijo, está dispuesta a seguir proporcionando toda la ayuda que su capacidad le permita en la lucha de Vietnam contra la pandemia.

Phuc, por su parte, trasmitió los cordiales saludos de Trong a Xi, y felicitó cálidamente al PCCh por su próximo centenario.

Bajo el fuerte liderazgo del PCCh con Xi como núcleo, China ha superado el impacto del brote de la COVID-19, y logró la victoria en tres importantes batallas de la lucha contra la pandemia, la recuperación de la economía y la reducción de la pobreza y la vida del pueblo chino nunca ha sido tan feliz como lo es ahora, afirmó.

La parte vietnamita felicita sinceramente a China por su exitosa gran transformación de levantarse para volverse próspera, y fortalecerse, dijo, y agregó que su país considera y desea que China alcance logros aún mayores en su expedición hacia el objetivo del segundo centenario.

Al indicar que Vietnam y China son hermanos y vecinos cercanos, se?aló que la parte vietnamita siempre apoya a la China socialista en su crecimiento más fuerte, sigue firmemente una política exterior independiente y continuará promoviendo fielmente su amistad con China.

Vietnam está listo para implementar seriamente los consensos de alto nivel entre los dos países, intensificar los intercambios políticos, fortalecer la solidaridad y la confianza mutua, y profundizar la cooperación de ganar-ganar en áreas como economía, comercio, control epidémico e intercambios entre jóvenes y pueblos, así como a niveles locales, a?adió.

Eso ayudará a elevar las relaciones entre los dos partidos y países a nuevas alturas, y contribuirá a la paz regional y al desarrollo de la causa socialista, mencionó.

010020070760000000000000011105031399674301
申博游戏网站登入 申博游戏平台直营网 申博游戏登录 www.8899shenbo.com 申博游戏平台登入 百家乐手机版登入网址
www.77sbc.com www.22sbc.com 申博棋牌游戏直营网 菲律宾申博官网怎么登入 申博怎么开户 申博开户
百家乐登入 申博游戏登录官网 www.860msc.com 申博代理网直营 申博会员登入 申博在线体育投注登入